About Us

About Us

关于我们

Overseas Chinese Press Inc is an comprehensive of bilingual publisher in New York, Includes the following imprints: Overseas Chinese Press, World Books Publishing, China Culture Press, World Science Publishing House, Empyrean Literature Publishing, etc. We are mainly publishes Literature, Arts, Biography, Lifestyle, Psychology and inspiration, Language, Academic research Works, publishes more than 500 Books a year. The language of publication is in English, Chinese and bilingual. ISBN allocation is relatively flexible, It can be submitted and approved at the same time. About 2-3 days give it to you. You need to Provide 5 copies of sample books within 60 days, and Cover file. Convenient us to register the book number, and in our website and Bookwire database query. Due to the needs of business development, we are now looking for regional agents for external cooperation.

Details page

Details page

副标题

A Probe into Wang Hongyin's Translation Thoughts of Chinese Classic Poetry from His Preface

2023-12-31 18:58Source:Horizon Academic


A Probe into Wang Hongyin's Translation Thoughts of Chinese Classic Poetry from His Preface


从王宏印所作序中探析其中国古典诗词翻译思想


Hou Yujia, Yan Haifeng


侯雨佳 颜海峰


Abstract: Wang Hongyin has been committed to the translation and creation of Chinese classic works. He has unique insights into the translation and transmission of Chinese classic poetry. His translation thoughts of Chinese classic poetry can be summarized as follows: the translation of Chinese classic poetry should take into account both literariness and aesthetic; the translation of cultural elements in classic poetry depends on whether they are related to the artistic conception of the poetry; the translation of Chinese classic poetry can adopt the metrical poetic form, the modern poetic form as well as an innovative form; the translation of emotional expressions in the Chinese classic poetry can be translated into both the classical form and the modern form; the translator can employ the domestication and foreignization strategies, and also can adopt a creative translation strategy.


摘要:王宏印一直致力于中国文化典籍方面的翻译与创作。对于古典诗词对外翻译与传播,他有独到的见解。他的翻译思想可以概括为:古典诗词翻译应兼顾文学性和艺术性;古典诗词中文化要素翻译取决于其是否与诗意相关;古典格律诗词翻译可以选择格律形式,也可以采用现代诗形式,还可以创新形式;诗歌情感翻译,可以以古译古,也可以以今传古;译者可以采用归化和异化策略,也可以采取创造性的翻译策略。


Key words: Wang Hongyin; Chinese classic poetry; translation thoughts


关键词:王宏印;中国古典诗词;翻译思想


中图分类号:H315.9; I046


文献标识码:A


文章编号:2832-9317(202304-0070-4


DOI10.12424/HA.2023.068


本文链接:https://www.oc-press.com/HA-202304-070.html