About Us

About Us

关于我们

Overseas Chinese Press Inc is an comprehensive of bilingual publisher in New York, Includes the following imprints: Overseas Chinese Press, World Books Publishing, China Culture Press, World Science Publishing House, Empyrean Literature Publishing, etc. We are mainly publishes Literature, Arts, Biography, Lifestyle, Psychology and inspiration, Language, Academic research Works, publishes more than 500 Books a year. The language of publication is in English, Chinese and bilingual. ISBN allocation is relatively flexible, It can be submitted and approved at the same time. About 2-3 days give it to you. You need to Provide 5 copies of sample books within 60 days, and Cover file. Convenient us to register the book number, and in our website and Bookwire database query. Due to the needs of business development, we are now looking for regional agents for external cooperation.

Details page

Details page

副标题

A Study on English Translation Strategies of Chinese Medical Terms in XI JINPING THE GOVERNANCE OF C

2023-07-06 17:36Source:Horizon Academic


A Study on English Translation Strategies of Chinese Medical Terms in XI JINPING THE GOVERNANCE OF CHINA from the Perspective of Structural Metaphor

结构隐喻视角下《习近平谈治国理政》中医学术语英译策略研究


Wang Xuening

王雪宁


Abstract: There are many new ideas and viewpoints of the general secretary contained in XI JINPING THE GOVERNANCE OF CHINA, including a large number of medical terms. As one of the strategies adopted in our political discourse, metaphor is also reflected in the first three volumes of   XI JINPING THE GOVERNANCE OF CHINA. Therefore, the author will discuss the translation of medical terms in the first three volumes of these books from the perspective of metaphor, aiming to summarize different categories of medical terms and the most commonly used translation strategies, so as to provide reference for the translation of medical terms in relevant political discourses.

摘要:《习近平谈治国理政》中收录了习近平总书记的很多新思想、新观点,其中不乏大量医学术语的运用。而隐喻作为我国政治话语中常采纳的策略之一,在《习近平谈治国理政》前三卷中也有大量体现。因此本文将从隐喻视域下探讨《习近平谈治国理政》前三卷中医学术语的翻译,旨在通过归纳整理不同类别的医学术语,总结出其最常用的翻译策略,对相关政治话语中的医学术语的翻译提供参考借鉴。


Key words: Structural metaphor; XI JINPING THE GOVERNANCE OF CHINA; Medical terms; English translation strategy

关键词:结构隐喻;《习近平谈治国理政》;医学术语;英译策略


文章编号:2832-9317(2023)02-0022-05

DOI:10.12424/HA.2023.022

本文链接:https://www.oc-press.com/HA-202302-022.html